28 września br. w Centrum Sztuki Współczesnej Zamek Ujazdowski odbędą się obchody 11. Międzynarodowego Dnia Tłumacza. Organizatorami wydarzenia są Stowarzyszenie Narodowych Instytutów Kultury Unii Europejskiej EUNIC, Komisja Europejska oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.

Udział w 11. Międzynarodowym Dniu Tłumacza mogą wziąć wszyscy zainteresowani językiem, literaturą i przekładem tj. tłumacze i pisarze, studenci i uczniowie szkół średnich, redaktorzy i wydawcy, krytycy literaccy, blogerzy, a także czytelnicy oraz miłośnicy książek.

Na uczestników wydarzenia czekają pojedynek tłumaczy, widowisko narracyjne o tłumaczach sprzed wieków, projekcja krótkich filmów o wybitnych tłumaczach oraz dyskusje przy okrągłych stołach z tłumaczami, redaktorami, wydawcami, językoznawcami i pisarzami.

W ramach inicjatywy przygotowano szczegółowy pan wydarzeń. Od godziny 12.00 na uczestników czeka pojedynek dwóch znakomitych tłumaczy z języka francuskiego. W pojedynku zmierzą się Beata Geppert i Tomasz Swoboda, którzy wzięli na warsztat pierwszy rozdział książki Le Livre de ma mère. Od 13:00 do 17:00 odbędzie się okrągły stół Wielogłos o Przekładzie. Uczestnicy dyskutować będą o zagadnieniach związanych z przekładem. Następnie od 17:00 wyświetlonych zostanie dziesięć krótkich filmów w reżyserii Sławomira Paszkieta prezentujących sylwetki wybitnych tłumaczy przekładających na polski i z polskiego: Elżbiety Tabakowskiej, Magdy Heydel, Wiktorii i Rene Śliwowskich, Jerzego Kocha, Sławy Lisieckiej, Andersa Bodegarda, Karola Lesmana, Billa Johnsona i Laurence Dyevre. Natomiast o 18:00 rozpocznie się Gala Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury z okazji 10-lecia STL. Na sam koniec 11. Międzynarodowego Dnia Tłumacza zaprezentowane zostanie widowisko narracyjne Pomiędzy. Opowieść o tłumaczeniu. Przywoła ono postacie historyczne i współczesnych tłumaczy, a także perską poezję i tureckie pieśni. Osią tej opowieści jest historia Wojciecha Bobowskiego, znanego także jako Ali Ufki Bej — poligloty, dragomana, tłumacza. W tej opowieści znajdą się też wątki związane między innymi Antonim Kruttą, tłumaczem poselstwa Imperium Osmańskiego na dworze Stanisława Augusta Poniatowskiego, i orientalistami z kręgu wileńskiego.